Cursos para 

Traductores

DSC_0135.JPG

traducción de documentales: la puerta de entrada a la tav

ONLINE

Impartido por Reyes Bermejo

1, 8 y 13 de febrero 2021

Información:

doblaje@saunders.es

El propósito de este curso es servir como introducción a la traducción de un género audiovisual, el de los documentales, que suele ser el que los principales clientes escogen para encargar a quienes empiezan en este mundo.

Se repasarán las principales características y especificidades del formato de voz superpuesta, que es el que se emplea para este tipo de productos, y una serie de cuestiones prácticas importantes a la hora de abordar la traducción de estos guiones (temáticas, lingüísticas, ortotipográficas, léxicas, de registro, etc.).

Contaremos con un director de doblaje y locutor profesional que simulará la grabación en el estudio de las traducciones de los participantes. Nos centraremos en qué debemos hacer y qué no (y por qué) para que nuestro trabajo facilite la labor de quienes intervendrán después en este proceso que se realiza en cadena.

IMG-20180218-WA0006_edited_edited_edited

CURSO AVANZADO DE TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN DE CANCIONES

ONLINE

Impartido por María Ovelar, Iñaki Torre y Ángel Fernández Sebastián

Abril-mayo 2020

Información y matrículas:

doblaje@saunders.es

Las canciones están cada vez más presentes en productos derivados tanto del mercado audiovisual como del ámbito escénico, y es frecuente que sus letras requieran de una traducción y adaptación al castellano. Por consiguiente, los profesionales de la traducción deben estar preparados para abordar con solvencia estos retos.

 

Se profundizará en todos los aspectos necesarios para producir una adaptación de calidad centrándonos en el análisis de ejemplos reales. Una buena adaptación debe trasladar al público el mensaje de la canción original respetando las rimas, el ritmo, la sincronía… El espectador debe tener la impresión de que esa canción se ha compuesto en castellano.

 

El curso se estructura en ocho sesiones online de 90 minutos en las que se trabajará sobre ejemplos reales y se propondrán distintas tareas a los alumnos. En algunas de las sesiones se contará con una cantante que interpretará algunos de los fragmentos adaptados por los alumnos para comprobar que se cumplen todos los parámetros requeridos. Se facilitará, además, una serie de materiales para que los alumnos puedan ejercitarse por su cuenta.

Este curso forma parte de nuestras jornadas Exprésate en doblaje y, al finalizar, habrá una sesión adicional en la que se reflexionará sobre el proceso completo del doblaje de una película musical.

4e09527a-6a6d-4d2f-9147-2c923c7dfb83.jpg

CURSO DE TRADUCCIÓN Y AJUSTE DE DIÁLOGOS

ONLINE

Impartido por Reyes Bermejo, Eduardo Gutiérrez y Rodri Martín

Próximamente

Información y matrículas:

doblaje@saunders.es

Se trata de un curso eminentemente práctico de traducción y ajuste de diálogos que se impartirá en el transcurso de nuestra jornada Exprésate en doblaje, cuya principal finalidad es crear un espacio colaborativo para fomentar la interacción y el debate sobre las fases del proceso.

Traducción de diálogos (Reyes Bermejo)

La traducción es la primera fase en la cadena del doblaje de un producto audiovisual. Con el objetivo de aprovechar el curso al máximo, se propondrán previamente una serie de textos que los alumnos deberán traer traducidos y que se trabajarán durante la clase.

Ajuste de diálogos (Eduardo Gutiérrez)

Después de realizar la traducción, se procederá al ajuste de los textos. El ajuste consiste en la adaptación del texto para adecuar los diálogos a los movimientos labiales de los personajes.

Puesta en común (Reyes Bermejo, Eduardo Gutiérrez y Rodri Martín)

La siguiente fase en el proceso de doblaje es la grabación de los diálogos utilizando los textos ajustados. En esta parte del curso, nos reuniremos con los alumnos del Curso de Doblaje de Diálogos. Se doblarán los takes que se hayan traducido y ajustado para que los alumnos del Curso de Traducción y Ajuste puedan ver el resultado de su trabajo llevado a la práctica.

CONTACTO

  • Instagram
  • Twitter
  • Facebook

© 2020 ESCUELA DE DOBLAJE DE CANCIONES