top of page

LYRICS & CRAFTS
II International Congress
on Song Dubbing
& Translation for Musical Theatre

Online, 19 May 2025, 19:00 CET

Roundtable: A LOOK TO THE FUTURE

Bettina Arlt.jpg

BETTINA ARLT

AVÜ

BETTINA ARLT, chairwoman of AVÜ (German Association of Audiovisual Translators) since 2022, holds a diploma in literary translation and has been a language practitioner for subtitling, voiceover and dubbing translation for over 20 years, working from English and French into German. She used to work in quality control in a subtitling agency and is translating TV shows, documentaries and feature films. Furthermore she has done subtitling training courses at her alma mater in Düsseldorf.

Charlotte Stein.jpg

CHARLOTTE STEIN

AVÜ

CHARLOTTE STEIN is a freelance translator and sworn interpreter, and the 2nd chairwoman of AVÜ. She mainly works as a subtitler in the fields of live subtitling, SDH, and subtitle translation. Besides, she offers training courses on subtitling and on sensitive language. She completed her Master's degree in Terminology and Language Technology at Cologne University of Applied Sciences, where she graduated with distinction as the best in her year. Her working languages are German, English, Spanish, and Brazilian Portuguese.

Änne Troester.jpg

ÄNNE TROESTER

Synchronverband

ÄNNE TROESTER is an award-winning dubbing scriptwriter, and considers  "Peaky Blinders," "Extras," El secreto de sus ojos, and the new Star Trek films some of her most satisfying projects to date. She has also worked as  a dubbing supervisor and language consultant for Peloton and on  international dubbing projects from The Grinch to The Emoji Movie. Her  training concept has brought many new colleagues into the industry and  she recently published a unique, language-agnostic online dubbing  scriptwriting class on AVT Masterclass. She is an elected member of the  governing board of "Synchronverband e.V. - Die Gilde". She has talked  and written extensively about the magic of dubbing and about the role of  AI in the dubbing industry. Änne Troester grew up in Germany, Austria,  and the US, and she holds a PhD in American Studies from Leipzig  University. She now lives in Berlin.

Henning Bochert.jpg

HENNING BOCHERT

BDÜ

HENNING BOCHERT is a certified translator and author specializing in theater and performative literature. With a background in acting from UdK Berlin and stage work across Zurich, Berlin, and Frankfurt, he founded Bochert Translations in 1997 and has translated plays and literary texts for over 30 years. His own writing has been staged by companies such as Theater der Altmark and published in journals like PS | Politisch schreiben. Bochert is a member of several translation and theater networks, including Drama Panorama and The Fence. His recent work includes the translation of Die Rose im Sand by Susan Glaspell (2023). He has received numerous grants and awards from institutions like the DÜF, VG Wort and the Goethe Institute.

Andrea Ballista.jpeg

ANDREA BALLISTA

GALA

ANDREA BALLISTA has been working in the voice production and localization industry for more than 25 years. Starting from the passion of music, songwriting and singing, he holds a Computer Music graduation. After having co-founded Binari Sonori in 1994, he has been Audio Director for Keywords Studios from 2015 until the end of 2019. In 2020 he co-founded Voiseed to proceed into research and development of deep learning based emotional virtual voices. He is one of the Audiovisual  GALA SIG Moderator from 2024.

Iris Premios_edited.jpg

IRIS C. PERMUY

ATRAE

IRIS C. PERMUY holds a degree in Translation and Interpreting, a master’s in Audiovisual Translation, and a postgraduate qualification in International Cultural Management. She has worked as a lecturer and researcher at the University of Murcia, the Autonomous University of Barcelona, the Sorbonne Nouvelle University and the Autonomous University of Madrid. She was also a visiting researcher at the Disability Cultural Center at Syracuse University in New York. She is currently writing her doctoral thesis at Universitat Jaume I, a comparative analysis of accessibility services for blind and visually impaired individuals in museums around the world. In addition to her academic work, she has been working as an audiodescriber for over a decade and combines this with her activism as president of ATRAE and vice president of AVTE.

Ángel Ureña_edited.jpg

ÁNGEL UREÑA PORRAS

AETI

ÁNGEL UREÑA PORRAS, Vice Secretary of AETI, is a Translation and Interpreting student (EN/FR > ES) at the University of Málaga, with a special interest in audiovisual translation, legal translation, and teaching Spanish as a foreign language. He has completed various language immersion courses both in Spain and abroad.

Salvador Nicolás_edited.jpg

SALVADOR NICOLÁS ALCÁZAR

AETI

SALVADOR NICOLÁS ALCÁZAR, Treasurer of AETI, is studying Translation and Interpreting (EN/IT > ES) at the University of Murcia. He is actively involved in student representation at his university and is a member of several governing bodies. He has a strong passion for audiovisual translation, especially dubbing and subtitling, which has also sparked his interest in translation research.

CONTACTO

  • Instagram
  • X
  • Facebook
  • YouTube
  • LinkedIn

© 2024 ESCUELA DE DOBLAJE DE CANCIONES        ESCUELA DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

            

bottom of page