Las canciones están cada vez más presentes en productos derivados tanto del mercado audiovisual como del ámbito escénico, y es frecuente que sus letras requieran de una traducción y adaptación al castellano.
En este seminario, incidiremos en la importancia de una buena adaptación de las canciones para doblaje y teatro musical, sentaremos las bases teóricas y realizaremos una práctica en directo.
PRIMERA PARTE
1a. Panorámica del doblaje de canciones y de la traducción y adaptación musical
1b. Bases teóricas enfocadas a la adaptación de letras (pautas para el análisis de contenido y forma) mediante ejemplos.
SEGUNDA PARTE
2a. Visionado y audición de una canción en versión original y, acto seguido, recensión de los aspectos formales y conceptuales más destacados de la letra. A continuación, cotejo de dos versiones dobladas de esa misma letra y análisis comparativo del resultado final.
2b. Ejercicio de aplicación. Cotejo de propuestas.
Profesorado:
Nicholas Saunders, formador de traducción musical (lee su currículum aquí).
¿Cuándo?
Grupo 1: Sábado 13 de septiembre de 11:00 a 12:30 (hora española).
Grupo 2: Martes 16 de septiembre de 20:00 a 21:30 (hora española).
Modalidad: Online.
Inscripción:
El acceso a este seminario será exclusivamente por invitación.
Las plazas se asignarán por orden de inscripción.
