ANOTACIONES es una serie de encuentros virtuales con traductores, cantantes, actores y otros profesionales del doblaje. Aquí encontrarás los enlaces a los encuentros que ya se han celebrado.

ENCUENTROS ANTERIORES

ÁNGEL FERNÁNDEZ SEBASTIÁN
Traductor audiovisual / Adaptador de canciones
Ha traducido películas como American Beauty, El sexto sentido, X-Men, Pearl Harbor, Mulan... Es también el autor de la versión castellana de las canciones de La cenicienta, Winnie the Pooh, Goofy e hijo y Patoaventuras.

REYES BERMEJO
Traductora audiovisual
En los últimos años su trabajo se ha ido especializando en el mundo audiovisual (producción de audiolibros y audioguías, supervisión lingüística de documentales y traducción audiovisual para diversos estudios y empresas).

EDUARD DONCOS
Director de doblaje / Director musical / Actor de doblaje
Ha dirigido el doblaje de las canciones de la saga de Shrek, Capitán América, el primer vengador, Barrio Sésamo... Es la voz de Zazú en todas las películas de El rey león. Ha trabajado en musicales como Germans de Sang o Assassins...

HELEN DE QUIROGA
Cantante
Es la voz en las canciones de la musa Talía en Hércules, de Zira en El rey león II y de Úrsula en el redoblaje de La sirenita. Ha participado en los musicales Annie, Jekyll y Hyde y La magia de Broadway.

DANIEL ANGLÈS
Director de escena, adaptador, actor y cantante
Vinculado profesionalmente al teatro musical desde los 18 años, es el Director Artístico del Teatro Condal de Barcelona y de ONYRIC. En el ámbito del doblaje de canciones, es la voz de Quasimodo en las canciones de la versión catalana de El jorobado de Notre Dame.

MARC GÓMEZ DOMÈNECH
Actor de doblaje / Adaptador de canciones / Traductor audiovisual
Ha adaptado al castellano las canciones de los musicales Ordinary Days, Rent, Casi normales... En doblaje, ha sido la voz de Brunch en Trolls - No pierdas el ritmo y de Armin en Ataque a los titanes.

ARACELI LAVADO
Cantante / Vocal coach
Entre sus últimos trabajos, se encuentran los coros para El rey león (2019) y Toy Story 4. Ha realizado grabaciones discográficas para Miguel Bosé, Ketama, Ana Gabriel y Malú, y ha cantado en directo con Carlos Cano, Rocío Dúrcal...

ERIK CRUZ
Cantante / Vocal coach
Ha doblado en las canciones a Kristoff en Frozen 1 y 2, y ha prestado su voz en coros y personajes solistas en multitud de películas y series. Ha realizado grabaciones para artistas como Rozalén y Pastora Soler, y jingles para radio y TV.

DANI SOLÉ
Traductor audiovisual / Subtitulador
Cuenta con 15 años de experiencia en el sector y ha traducido centenares de películas y series. Para subtitulado destacan Juego de tronos, Silicon Valley, Las luminarias... Para doblaje, El caballero verde, Fleabag, El rey de Zamunda...

SOL PILAS
Cantante / Corista de sesión
Ha prestado su voz a Esmeralda en El jorobado de Notre Dame, ha hecho coros en Hércules... Ha cantado la cabecera de muchas series de anime: Juana y Sergio, Campeones, Ronja, la hija del bandolero... Su primera gira fue con Paloma San Basilio.

JOSÉ MARÍA GUZMÁN
Cantante / Compositor
Ha doblado las canciones del Jefe Tui en Vaiana, de Maurice en La bella y la bestia (2017), ha sido el solista de "Hay un amigo en mí" en Toy Story 4. Ha sido integrante de los grupos Cadillac y Cánovas, Rodrigo, Adolfo y Guzmán.

JAVIER PÉREZ ALARCÓN
Traductor audiovisual / Ajustador
Ha traducido más de 170 obras para doblaje, como El cuento de la criada, Horse Girl, Bebé Jefazo: vuelta al curro o Sonic: la película. Realiza el ajuste de series como Fast & Furious: espías a todo gas y subtitula la serie The Mandalorian.

LUCÍA RODRÍGUEZ CORRAL
Traductora audiovisual
Ha traducido cerca de 200 películas, entre las que se cuentan Buscando a Nemo, Buscando a Dory, Up!, Criadas y señoras, Frozen 1 y 2... Ganó el V Premio ATRAE a la mejor traducción para doblaje en 2017 con Zootrópolis.

QUICO ROVIRA-BELETA
Traductor audiovisual / Ajustador
Cuenta con más de 1500 obras traducidas y/o adaptadas. Es el traductor "oficial" de Star Trek, Star Wars y Marvel. Otros títulos que ha traducido y/o adaptado son La princesa prometida, El nombre de la rosa, Dentro del laberinto...

YOLANDA DE LAS HERAS
Cantante / Corista de sesión
Ha doblado a la protagonista de Blancanieves y los siete enanitos, largometraje que Disney redobló al castellano en 2001. Ha doblado los coros y a segundos personajes en Goofy e hijo, Mulan, Pesadilla antes de Navidad, Annie (1999)...

ANA RODRÍGUEZ
Traductora / Profesora de audiodescripción
ANA RODRÍGUEZ es profesora de traducción y miembro de diferentes proyectos de investigación de traducción audiovisual accesible (Universidad de Granada y Universidad de Valladolid), en la que centra sus publicaciones y congresos. Asimismo imparte clases de Máster de audiodescripción fílmica (AD).
.jpg)
ALBERT MAS-GRIERA
Adaptador de canciones
Cuenta con una extensa trayectoria como adaptador de canciones para doblaje (El rey león, Anastasia, El jorobado de Notre Dame en catalán...) y para teatro (Chicago, Los miserables, West Side Story, Mamma Mia!...).

MANU PILAS
Cantante
Es un cantante multidisciplinar reconocido por haber puesto voz a la última versión de la canción popular italiana "Bella Ciao" en La casa de papel o por ser la voz cantada de Simba adulto en el remake de Disney de El rey león (2019).

MARÍA OVELAR
Directora musical, adaptadora y cantante
MARÍA OVELAR ha realizado para Disney, Fox, Warner y otras productoras la versión castellana de las canciones de numerosas películas y series, entre ellas El jorobado de Notre Dame, Hércules, Mulan, El fantasma de la ópera...

BEATRIZ ZOPPI
Experta en accesibilidad
BEATRIZ ZOPPI es Máster en Educación de la Universidad de Birmingham y ha sido directora de la Escuela de Ciegos en La Pampa, Argentina. Ha recibido varios premios y publicado trabajos. Ha participado también en múltiples congresos nacionales e internacionales.