top of page
  • doblaje1

Subtitulado musical: Los miserables

馃幍 La subtitulaci贸n de canciones plantea numerosos retos a los profesionales de la traducci贸n, y hoy nos centraremos en el caso de Los miserables, un musical de altos vueltos cuyo subtitulador, Quico Rovira-Beleta, resolvi贸 de manera magistral y por el que gan贸 el premio ATRAE.


鈱笍 Para este proyecto, se recurri贸 a una estrategia interesante. Como el musical teatral se hab铆a vuelto a estrenar en Madrid hac铆a relativamente poco, se tuvo en cuenta la adaptaci贸n de Albert Mas-Griera en aquellos versos que no se alejaban del sentido original.


Por ejemplo, en la siguiente estrofa, se pudo hacer coincidir la versi贸n teatral con los subt铆tulos:


馃敻 Original:

There, out in the darkness

A fugitive running

Fallen from God

Fallen from grace


馃敼 Adaptaci贸n teatral/Subtitulado:

Hay, entre las sombras,

un hombre que huye

falto de Dios,

falto de fe.


No fue as铆 en la siguiente estrofa, puesto que la adaptaci贸n teatral se alejaba ligeramente del sentido de la versi贸n original:


馃敻 Original:

Stars

In your multitudes

Scarce to be counted

Filling the darkness

With order and light


馃敼 Adaptaci贸n teatral:

Sois

una multitud,

sois incontables,

recias estrellas,

glorioso ret茅n.


馃敼 Subtitulado:

Estrellas,

sois una multitud.

Sois incontables.

Llen谩is la noche

de orden y de luz.


En cualquier caso, en la versi贸n subtitulada se ha procurado respetar siempre que se ha podido la m茅trica y la rima para que el espectador pudiese cantar las canciones.


驴Qu茅 opinas de esta estrategia? De todo esto y m谩s hablaremos en nuestro Curso Online de Subtitulado Musical.


馃搮 14, 16, 28 y 30 de marzo


con Pablo Fern谩ndez Moriano, I帽aki Torre y Nicholas Saunders


馃摡 Matr铆culas: doblaje@saunders.es


#subtitulado#canciones#lyrics#letrasdecanciones#losmiserables#lesmiserables#musicales


41 views0 comments
bottom of page