Subtitulado musical: Los miserables
- doblaje1
- 26 feb 2023
- 1 Min. de lectura
馃幍 La subtitulaci贸n de canciones plantea numerosos retos a los profesionales de la traducci贸n, y hoy nos centraremos en el caso de Los miserables, un musical de altos vueltos cuyo subtitulador, Quico Rovira-Beleta, resolvi贸 de manera magistral y por el que gan贸 el premio ATRAE.
鈱笍 Para este proyecto, se recurri贸 a una estrategia interesante. Como el musical teatral se hab铆a vuelto a estrenar en Madrid hac铆a relativamente poco, se tuvo en cuenta la adaptaci贸n de Albert Mas-Griera en aquellos versos que no se alejaban del sentido original.
Por ejemplo, en la siguiente estrofa, se pudo hacer coincidir la versi贸n teatral con los subt铆tulos:
馃敻 Original:
There, out in the darkness
A fugitive running
Fallen from God
Fallen from grace
馃敼 Adaptaci贸n teatral/Subtitulado:
Hay, entre las sombras,
un hombre que huye
falto de Dios,
falto de fe.
No fue as铆 en la siguiente estrofa, puesto que la adaptaci贸n teatral se alejaba ligeramente del sentido de la versi贸n original:
馃敻 Original:
Stars
In your multitudes
Scarce to be counted
Filling the darkness
馃敼 Adaptaci贸n teatral:
Sois
una multitud,
sois incontables,
recias estrellas,
glorioso ret茅n.
馃敼 Subtitulado:
Estrellas,
sois una multitud.
Sois incontables.
Llen谩is la noche
de orden y de luz.
En cualquier caso, en la versi贸n subtitulada se ha procurado respetar siempre que se ha podido la m茅trica y la rima para que el espectador pudiese cantar las canciones.
驴Qu茅 opinas de esta estrategia? De todo esto y m谩s hablaremos en nuestro Curso Online de Subtitulado Musical.
馃搮 14, 16, 28 y 30 de marzo
con Pablo Fern谩ndez Moriano, I帽aki Torre y Nicholas Saunders
馃摡 Matr铆culas: doblaje@saunders.es




Comentarios